Monday, June 29, 2020

సీతా కల్యాణ వైభోగము, భూదేవి పాట / Glory of Sita’s wedding, Bhudevi’s song

This is one of the first songs written, and Seetamma granted it in Telugu, a language which is my mother tongue but one that I am not proficient in.  Readers may kindly forgive mistakes that are the result of my inept hand.  As always, an english translation (crude translation in my view) follows the Telugu original.

సీతా కల్యాణ వైభోగము, భూదేవి పాట

 

సీతమ్మ ముద్దుల చిలకమ్మ

పెళ్ళి చేసుకొని దూరం వెళ్ళుతావమ్మ

 

సీతమ్మ ముద్దుల చిలకమ్మ

ఎప్పడు పెద్దదానిదైపోతివమ్మ

నానగారు పిలుసుతున్న కల్యాణి

నీకే కల్యాణము జరుగుతుందమ్మ

బొమ్మలతో ఆడుకునె ముత్యాలమ్మ

నువ్వె బొమ్మలని ప్రసవింస్తావమ్మ

 

సీతమ్మ ముద్దుల చిలకమ్మ

ముద్దుల బుగ్గలను చిటికేడచాలనమ్మ

చెల్లల తో ఆడుకునె బొమ్మలమ్మ

రంపం చెయ్యవద్దని తిట్టచాలనమ్మ

నా చేతతో వండి విందు వడ్డిస్తాను

వంటపని నేరుకోని చెప్పచాలనమ్మ

 

సీతమ్మ ముద్దుల చిలకమ్మ

పట్టు చీరలో ఎంత అందగ ఉన్నావె తల్లి

లంగ-దావణిలో చూసె ఆస నాకు పోకలేదమ్మ

నీకు పట్టు పీతాంబరము తెప్పిస్తాను

వజ్ర వైడూ‌ర్యాల ఆభరణాలు చేయపిస్తాను

నన్ను వదలి వెళ్ళుతావే తల్లి

 

సీతమ్మ ముద్దుల చిలకమ్మ

సేవకిలు నీళ్ళు తోడి సఖిలు జడ అళ్ళుతారు

తల్లి చేతి ప్రేమము సేవకులతో ఏదమ్మ

నేనే నీళ్ళు చేది, కాచి, జళకము పోసుతానె తల్లి

సాంబ్రాణి ధూపము పోసి జడ ఆరవేపుతానమ్మ

నన్ను వదలి పోతావె తల్లి

 

సీతమ్మ ముద్దుల చిలకమ్మ

పసుపుకుమ్మలు నూరి పూసుతానమ్మ

చెయ్యార కాటిక కాచి కంటికి పెట్టుతానమ్మ

నూన రాచి దువ్వి మూడు జడ అళ్ళుతానమ్మ

సుగంధ కుసుమాల మొగ్గులు నేసుతానమ్మ

నన్ను వదలి పోతావె తల్లి

 

సీతమ్మ ముద్దుల చిలకమ్మ

కమలాల్ల పోంగులు కాసుల మాల

రత్నాల్ల కేయూర బంధము

బంగారు గాజులు వడ్డియానము

ఇష్టమైన బంగారు గెజ్జలు వేసుతాను

నన్ను వదలి పోగవద్దె తల్లి

 

సీతమ్మ ముద్దుల చిలకమ్మ

అన్ని ఆభరణాలు వేస్తినమ్మ

కాలుంగురము మరచిపోతినె తల్లి

తల్లి అంధ ప్రేమలో

మాంగల్యం చూడగా పోతినె తల్లి

నన్ను వదలి వెళ్ళి కావాలినమ్మ

 

సీతమ్మ ముద్దుల చిలకమ్మ

కూతురు పెళ్ళి కూతురు ఐపోతివె తల్లి

ఒక సారి, చెయ్యార అలంకారము చేసి

చేతికి పసుపు రాచి గోరంటము పెట్టి

బంగారు నిన్ని ముద్దులు పెట్టుకుంటానె తల్లి

ఒక సారి పెళ్ళికూతురని కూతురుకా చూసి

తల్లి గుండని చల్లగా చేసుకొంటానమ్మ

ఒక సారి నిను నొక్కి హాత్తుకొని

బాష్పాక్షతతో ఆశీర్వదిస్నాను

దాని తరవాత మొగుడు ఇంటికి వెళ్ళిరావమ్మ

 

సీతమ్మ ముద్దుల చిలకమ్మ

నువ్వు లేకుండ జ్ఞాపకమాత్రం చాలదమ్మ

అందుకె నాకు భాష ఇవ్వె తల్లి

నువ్వు ఎక్కడాన ఉండు, ఈ రోజునుండి

కమల పాదాలకి మెట్టు వేయకుండా ఉండమ్మ

విమానము ఏరకుండా భూమితో నడవమ్మ

పాదాల స్పర్శము తల్లి గుండకి చల్లబరుస్తుందమ్మ

నువ్వు నడిచె హాదిలో ముళ్ళుకావని రాళ్ళుకావని

అన్ని పూవుగా చేసి నిను చూసుకొంటనమ్మ

ఇంక నవ్వుతో వెళ్ళి రావమ్మ

 

సీతమ్మ ముద్దుల చిలకమ్మ

రాముడు ఉణ్ణాడని నన్ను మర్చిపోకవద్దమ్మ.

 

------రామాంజనేయ


Glory of Sita’s wedding, Bhudevi’s song

 

Darling Sita, pretty as a parrot,

Getting married, and going far away, are you.

 

Darling Sita, pretty as a parrot,

When did you grow up, I didn’t notice,

Your father used to call you Kalyani,

Now, your own kalyana (marriage ceremony) is taking place,

My precious pearl, you used to play with doll

Now you will bring forth little dolls of your own.

 

Darling Sita, pretty as a parrot,

I will not pinch your pretty cheeks,

My little doll, playing with your sisters,

I will not scold for making a racket.

Cooking with my own hands I will serve you a feast,

But will not chide you to learn cooking.

 

Darling Sita, pretty as a parrot,

You look so pretty in a sari, my dear,

Yet, I long to see you in a langa-davani (dress of young girls)

I will get silks and pitambar for you,

Ornaments of diamonds and gems I’ll get for you,

Will you leave me and go?

 

Darling Sita, pretty as a parrot,

Servant girls will prepare your bath, and plait your hair

To the love of a mother’s hand, is a servant’s any compare?

I will draw water, heat it and bathe you my darling

Dry your hair with fragrant smoke and triple-plait your hair

Will you leave me and go?

 

Darling Sita, pretty as a parrot,

I will grind turmeric roots and apply on you

Heat kohl with my own hands and apply to your eyes

Oil and comb your hair and weave into plaits

Weave fragrant flower buds in your hair

Will you leave me and go?

 

Darling Sita, pretty as a parrot,

Diamond earrings, necklaces of gold coins

Arm bands of precious gems

Bangles of gold and waistband

Your favourite anklets, I will get for you

Don’t leave me and go, my darling.

 

Darling Sita, pretty as a parrot,

I adorned you with every ornament imaginable,

Yet, forgot the toe-rings!

In a mother’s blind love

I failed to see your mangal-sutra

You have to leave me and go.

 

Darling Sita, pretty as a parrot,

Daughter, you have become a bride [in telugu kooturu is daughter, peLLI kooturu is bride]

Once, just once, I want to adorn your with my own hands,

Apply turmeric paste on your hands and adorn them with mehndi,

My darling I want to kiss you to my heart’s content,

Once, just once, I want to see the bride in the form of daughter,

And cool the anguish in my mother’s heart.

I want to press you tightly to my bosom once,

And bless you with my tears being the auspicious rice grains.

After that you can start for your husband’s house.

 

Darling Sita, pretty as a parrot,

In your absence, memories are not enough,

So give me your word

From this day, wherever you are,

Do not wear footwear on your delicate feet

Walk on the earth, do not get into sky-chariots,

The touch of your feet on this mother’s breast will cool my anguished heart,

The thorns and stones that be on your path,

I will make them into soft flowers and look after you.

Now you start on your journey.

 

Darling Sita, pretty as a parrot,

In the complicit thought that Rama is there, do not forget me.

 

--------Ram Sharaph

No comments:

Post a Comment